Acceso Usuarios


Fin Login
Curso de orientación profesional y emprendimiento para traductores

<< Volver al listado de cursos

Información administrativaInformación académica

Denominación Curso de orientación profesional y emprendimiento para traductores

Modalidad de realización Modalidad presencial (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción: c/ Puerta de Jerez, n.º 4, Sevilla).

Profesorado D. Ignacio Trujillo Berraquero (Ventanilla Única, Junta de Andalucía), Dña. Alicia Martorell (Traductora Profesional, ASETRAD), Dña. Marta Chapado Sánchez (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción), Dra. Ana Medina Reguera (Univ. Pablo de Olavide - Sevilla), Otros profesionales invitados del ámbito de la traducción

Objetivos El objetivo del curso es ofrecer al interesado orientaciones profesionales dentro del sector de la traducción y exponerle la forma en que debe proceder para poner en marcha un proyecto de emprendimiento autónomo o empresarial en términos administrativos y fiscales, todo ello desarrollado de una forma eminentemente práctica.

Orientación Este curso está orientado a estudiantes universitarios, graduados y profesionales interesados en familiarizarse con el ámbito profesional de la traducción y en conocer aquellos aspectos más relevantes sobre la realidad laboral del gremio, ya sea por cuenta propia o ajena.

Programa Consta de cuatro grandes bloques distribuidos en una carga lectiva de 30 horas:

BLOQUE 1. Orientación Profesional (Alicia Martorell)
1) Primeras decisiones al terminar la carrera. Análisis de perspectivas, puntos fuertes y débiles.
2) El mercado de la traducción: tipos de clientes y de mercados. Condicionantes del mercado internacional. Servicios complementarios a la traducción.
3) El marco jurídico de la traducción.
4) El perfil profesional: ¿qué tipo de traductor vamos a ser?
5) Redes sociales, visibilidad y presencia en internet: redes sociales, herramientas de marketing. El CV. Ejercicios prácticos: Definir los contenidos de una página o un perfil. Diseñar un perfil en LinkedIn y una página de aterrizaje a partir del CV.
6) Asociaciones de traductores. Deontología de la traducción.
7) Formación permanente y especialización.

BLOQUE 2. La trastienda del traductor (Alicia Martorell)
1) Gestiones administrativas: registros, organización de los archivos, comunicación con los clientes, control de cobros. Ejercicios prácticos: Diseñar y completar un registro de traducciones.
2) Gestiones contables: ¿necesito contratar a un gestor?
3) Gestiones fiscales. Ejercicios prácticos: navegar por la página de la AEAT y realizar algunas de las declaraciones básicas.
4) La cartera de clientes: prospección y gestión. Ejercicios prácticos: Diseñar un registro de clientes. Responder a una oferta de trabajo. Escribir un mensaje ofreciendo nuestros servicios.
5) Cómo se determina una tarifa. Cómo se negocia una tarifa. Cómo se hace un presupuesto. Ejercicios prácticos: Elaborar un presupuesto de un texto determinado, teniendo en cuenta todos los aspectos importantes.
6) Resolución de conflictos: impagados, negociación con los clientes, responsabilidad civil.
7) Gestión del tiempo y el espacio: productividad y ergonomía.

BLOQUE 3. Fiscalidad (Ignacio Trujillo Berraquero)
1) El alta y la forma jurídica de ejercicio. Cómo crear tu propia empresa: formas jurídicas, trámites, plazos, ayudas y subvenciones. Ventanilla única empresarial como cauce para la iniciación. Casos prácticos.
2) Nuevas medidas para el emprendimiento de la Ley 14/2013, de 27 de septiembre de apoyo a los emprendedores y su internacionalización.
3) Emprendimiento cultural: ¿cuáles son los trámites?, ¿cuánto se tarda?, ¿dónde tengo que dirigirme?, ¿cuál es el coste?, ¿puedo acogerme a ayudas y subvenciones?

BLOQUE 4. Debate y casos prácticos de emprendimiento.
Puesta en común de experiencias recientes de inserción con éxito. Las profesoras Ana Medina Reguera y Marta Chapado Sánchez moderarán a diversos ponentes invitados relacionados con el sector profesional de la traducción o localización.

Metodología El curso se distribuye en cuatro (4) grandes bloques tratados y desarrollados con un enfoque dinámico y práctico.

Evaluación Se evaluarán la asistencia y la participación en las dinámicas de clase.

Observaciones Para cualquier pregunta sobre cuestiones de tipo organizativo, puede dirigirse a la dirección de correo electrónico direccion@lenguasmodernas.com, llamar telefónicamente al 954619804, o bien, personarse en la sede de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM) en c/ Puerta de Jerez, n.º 4, E-41001 Sevilla (España).



2007 - 2024 © ISTRAD - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción || Aviso Legal || Diseño web
Volver al inicio