Acceso Usuarios


Fin Login
A 2012 06 La traducción de textos gastronómicos y culinarios - Inglés y Francés al Español (con desarrollo presencial entre el 10 y el 14 de septiembre de 2012, ambos inclusive, en horario de mañana)

<< Volver al listado de cursos

Información administrativaInformación académica

Denominación A 2012 06 La traducción de textos gastronómicos y culinarios - Inglés y Francés al Español (con desarrollo presencial entre el 10 y el 14 de septiembre de 2012, ambos inclusive, en horario de mañana)

Modalidad de realización Presencial - Desarrollo presencial en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Sevilla) en la fecha comprendida entre el 10 y 14 de septiembre de 2012, ambos inclusive. El horario de clase será de 10'00 h. - 14'00 h. (mismo horario para los cinco días).

Profesorado Dra. Cristina Ramírez Delgado (Traductora jurada - Inglés / Correctora)

Objetivos La gastronomía es un arte o afición existente en todas las culturas pero, paradójicamente, definido y marcado por cada una de ellas. En ella influye la Historia, las tradiciones, la geografía, las fiestas, el clima, etc. Podríamos pensar, por tanto, que la dificultad de la traducción de textos gastronómicos y culinarios, radica en la no equivalencia conceptual y por ende terminológica entre distintas culturas: alimentos que existen en unas culturas pero no en otras, formas de cocinar, medidas, nombres de platos, ocasiones en las que se preparan, etc. Sin embargo, aunque la traducción de estos elementos plantea una gran dificultad, no es el único reto con el que el traductor puede encontrarse a la hora de traducir textos gastronómicos y culinarios. Estos textos se enmarcan dentro de diferentes tipologías textuales, cuya estructura y tipo de contenido puede diferir dependiendo de la lengua y la cultura a la que pertenezcan. Por último, también es necesario tener en cuenta la función de estos textos y la finalidad que persiguen y a qué tipo de usuario se dirige, pues el proceso de traducción deberá llevarse a cabo en función a estos parámetros.

Orientación Este curso está orientado a postgraduados, o bien alumnos pertenecientes al último año de los estudios universitarios, con interés en estudiar las estrategias traductoras dentro del sector gastronómico y culinario.

Programa :
01 La traducción en el sector gastronómico
02 Tipologías textuales: cartas de restaurantes, menús, recetas.
03 Características del lenguaje y la terminología de los textos turísticos.
04 La traducción de los elementos culturales presentes en los textos gastronómicos.
05 Finalidad y función de los textos gastronómicos.
06 Análisis crítico de textos gastronómicos traducidos.
07 Traducción de textos gastronómicos.

Metodología La metodología del curso estará basada en el seguimiento presencial de las 20 horas de que consta su desarrollo. En clase se abordarán explicaciones sobre los contenidos del curso, ejemplificadas mediante casos prácticos que se resolverán con la ayuda del profesorado.

Evaluación La evaluación estará basada en la realización, dentro del aula, de las tareas que vaya proponiendo el profesorado y/o tareas puntuales que pudieran requerirse de un día para el siguiente.

Observaciones La realización del curso dará derecho a un diploma de aprovechamiento con la denominación "La traducción de textos gastronómicos y culinarios - Inglés y Francés al Español" en el que se hará constar la carga lectiva (2 créditos - 20 horas) realizada. Dicho diploma se entregará al finalizar la última sesión, esto es, el 14 de septiembre de 2012 a las 14'00 h.



2007 - 2024 © ISTRAD - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción || Aviso Legal || Diseño web
Volver al inicio