Acceso Usuarios


Fin Login
010307 Traducción Especializada: La traducción de textos técnicos relacionados con Ingeniería Civil y Tecnología de Materiales (DE-ES)

<< Volver al listado de cursos

Información administrativaInformación académica

Denominación 010307 Traducción Especializada: La traducción de textos técnicos relacionados con Ingeniería Civil y Tecnología de Materiales (DE-ES)

Modalidad de realización A distancia online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Profesorado Dra. Nuria Ponce Márquez (Univ. Pablo Olavide - Sevilla), Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Objetivos 1. Perfeccionar la competencia de lectura y comprensión de textos en lengua alemana.
2. Mejorar la competencia de expresión escrita y normas de estilo profesionales en lengua española.
3. Reconocer las principales características de los textos técnicos en alemán y en español.
4. Desarrollar la competencia traductora de los problemas derivados de los textos técnicos de los ámbitos de estudio.
5. Aprender a identificar diversos problemas de traducción de distinta índole (léxicos, sintácticos, gramaticales, culturales, etc.).
6. Aprender a establecer estrategias para la resolución traductológica de problemas y situaciones de traducción específicas.
7. Profundizar en la capacidad para determinar fuentes documentales fiables y adecuadas, establecer su grado de validez y utilizarlas en la traducción especializada.

Orientación Este curso está orientado a profesionales, investigadores o estudiantes interesados en la traducción de textos técnicos de los ámbitos de la Ingeniería Civil y la Tecnología de Materiales en el par de lenguas alemán>>español. La pertinencia de la especialización en la traducción de documentos de estos ámbitos viene motivada por las necesidades actuales del mercado, en el que se requieren especialistas en la materia y la traducción en este par de lenguas.

Programa 01 La Ingeniería Civil y la Tecnología de Materiales: presentación de conceptos
02 El hormigón como material utilizado en Ingeniería Civil
03 El hormigón autocompactante como elemento arquitectónico en proyectos de Ingeniería Civil
04 El sistema de producción de prefabricados de hormigón en la Ingeniería Civil
05 El láser 3D o láser escáner en el ámbito de la Ingeniería Civil

Metodología Este curso se oferta en formato on-line, por lo que el alumnado tendrá acceso a una plataforma virtual dividida en los siguientes bloques: introducción nocional, documentación adjunta, registro léxico, bibliografía, traducción modelo resuelta y comentada, tareas para el alumno y preguntas frecuentes. En el apartado de “Introducción nocional” se presenta el tema seleccionado, además de describirse ciertas nociones traductológicas relacionadas con los posibles problemas que el alumno y futuro profesional puede encontrar durante el proceso de traducción. Para facilitar el proceso de documentación sobre cada uno de los temas propuestos en los módulos, en el apartado “Documentación adjunta” el alumno encontrará textos de interés sobre dichos temas. Con el objetivo de facilitar el aprendizaje de la terminología especializada, en el apartado “Registro léxico” se presenta un glosario con los términos que aparecen subrayados tanto en la traducción resuelta como en las tareas que el alumno deberá realizar para superar cada bloque. Para ejemplificar los problemas de traducción más frecuentes dentro del ámbito de especialización, se presenta una traducción modelo resuelta y comentada. Cada módulo concluye con dos tareas de traducción que el alumno deberá realizar y entregar al docente para su corrección.

Evaluación Las calificaciones serán de carácter numérico, oscilando del 0 al 10. Cada lección contará con una calificación global propia, basada en las tareas propuestas para su superación. La nota final tendrá lugar con la superación de la quinta y última lección, y será el resultado tras calcular la media de todas las calificaciones globales.

Observaciones 1.ª El curso es a distancia y se desarrolla a través del Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), con acceso a su entorno a través de la página www.institutotraduccion.com.

2.ª El inicio de la actividad académica tendrá lugar transcurridos diez días desde el momento en que le sea comunicada la admisión. Concretamente, a lo largo de esos diez días, le será indicado el login (Usuario) y la clave (Contraseña) que le permitirán acceder a nuestro Campus Virtual y, con ello, el acceso a la primera lección del curso. En caso de que pasado este plazo no dispusiera de acceso, rogamos nos lo comunique a través de la dirección electrónica direccion@lenguasmodernas.com.

3.ª Una vez tenga acceso a nuestro Campus Virtual, se le mostrará la primera lección del curso, debiendo leer la información que aparece en sus distintos apartados y hacer las tareas propuestas en la pestaña de “Tareas” (bien de “Traducción” bien de “Terminología / Otras Tareas”). Una vez nos las haya enviado (proceso que es realizado a través de la propia pestaña de “Tareas”), se las corregiremos y devolveremos por correo electrónico. En el acto de devolución de tareas corregidas, se activarán dos protocolos:

a) Al tiempo que le enviamos las correcciones de la primera lección, le propondremos la realización de unas tareas adicionales (aún dentro de esta primera lección) con idéntico perfil a las primeras ya corregidas, a fin de que pueda implementar en éstas lo corregido en aquellas.

b) Al tiempo que le enviamos las correcciones de la primera lección, justo en ese instante, la daremos acceso a la segunda lección. Y de esta forma procederemos, así sucesivamente, con todas y cada una de las lecciones de que consta el curso.

4.ª El tratamiento de las distintas lecciones de que consta el curso podrá organizarlo usted en virtud de su propia agenda, pues irá accediendo a cada lección y, con ello, avanzando en él en la medida en que realice las tareas de la lección anterior. Para desarrollar todas las lecciones, dispone de un año completo de plazo a partir del día en que le habilitemos el acceso, no obstante, en caso de que precise de más tiempo, podremos concederle, previa solicitud, una única prórroga de seis meses sin necesidad de abonar tasas adicionales, siempre y cuando dicha solicitud sea justificada con motivos de peso que hayan imposibilitado la finalización del curso, los cuales, serán valorados por nuestra Comisión Académica, desde donde se decidirá la concesión de dicha prórroga.

NOTA: el interesado que desee disfrutar de una prórroga adicional sin justificación, deberá abonar el porcentaje de tasas académicas correspondiente al tiempo solicitado.

5.ª Tal y como ya hemos indicado, el curso se desarrolla de forma virtual, pero en caso de que necesite o prefiera tener alguna tutoría presencial con carácter personalizado sobre sus contenidos o tareas, con mucho gusto se la proporcionaremos en la sede que nuestro Instituto tiene en Sevilla [Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, en C/ Puerta de Jerez, n.º 4. C.P.: 41004 Sevilla (España)]. Para ello, no tendrá más que comunicarnos su interés al respecto a través de nuestra cuenta de gestión: direccion@lenguasmodernas.com, diez días antes de la fecha en que desee mantener dicha tutoría.

6.ª Para cualquier duda que le surja o aclaración que necesite sobre el desarrollo del curso, de índole tanto administrativa como académica, puede dirigirse a nosotros llamando al teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 17:00 h. a 20:00 h., o bien a través de la dirección electrónica: direccion@lenguasmodernas.com



2007 - 2024 © ISTRAD - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción || Aviso Legal || Diseño web
Volver al inicio