Cursos On-line

Traducción y NNTT<on>

100006 Herramientas de traducción, posedición e inteligencia artificial

10
Créditos

Denominación
100006 Herramientas de traducción, posedición e inteligencia artificial

Modalidad de realización
A distancia online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.

Objetivos
Los objetivos fundamentales son:

1. Adquirir competencias en el uso de herramientas de traducción.
2. Dominar el funcionamiento y la aplicación práctica de diversas herramientas de traducción, maximizando su eficiencia y precisión en el proceso de traducción.
3. Desarrollar habilidades para la revisión y corrección de textos traducidos mediante técnicas de posedición, asegurando coherencia, calidad y naturalidad lingüística.
4. Comprender la aplicación de la inteligencia artificial en la traducción e interpretación, identificando oportunidades y desafíos en este campo emergente.
5. Desarrollar habilidades para evaluar la calidad y la precisión de las traducciones automáticas generadas por herramientas de inteligencia artificial, aplicando criterios lingüísticos y contextuales.

Orientación
El curso está destinado a profesionales, investigadores o estudiantes con interés en las herramientas de traducción, la posedición y la inteligencia artificial aplicada a la traducción y la interpretación

Programa
01 Introducción a las herramientas de traducción y sus aplicaciones
02 Herramientas avanzadas de traducción asistida por ordenador (TAO)
03 El uso de MateCAT y OmegaT para la traducción de documentos
04 El uso de SmartCAT y PhraseTMS para la localización de una página web
05 Herramientas informáticas para la productividad en traducción e interpretación
06 Posedición: técnicas y estrategias.
07 El uso de la inteligencia artificial en la traducción y la interpretación.

Metodología
La metodología será eminentemente práctica, de modo que se guiará a los participantes en las actividades propuestas para la asimilación de los contenidos. Se darán a conocer los materiales y se darán las claves para realizar las actividades. Los participantes podrán poner en práctica lo aprendido mediante la traducción del FR al ES de documentos usando estas herramientas TAO o a través de una prueba tipo test al término de cada lección.

El curso se distribuye en 07 "videolecciones" asíncronas que deberán superarse gradualmente, de tal modo que tras la superación de cada lección el alumnado recibirá acceso a la siguiente. Para superar cada lección será necesario visionar los contenidos y realizar las tareas, que tendrán un formato de tareas propiamente dichas con posterior corrección por parte del profesorado. El curso se considerará finalizado con la finalización de todas las lecciones.

Evaluación
Las calificaciones serán de carácter numérico, oscilando del 0 al 10. Cada lección contará con una calificación global propia, basada en las tareas propuestas para su superación. La nota final tendrá lugar con la superación de la quinta y última lección, y será el resultado tras calcular la media de todas las calificaciones globales.

Observaciones
El curso se desarrolla de forma virtual, pero si es necesaria alguna tutoría personalizada, telefónica o presencial, la atenderemos con mucho gusto. El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción tiene sede en C/ Puerta de Jerez, n. º 4. C.P: 41004 Sevilla (España), y teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 09:00 h. a 14:00 h. y de 15:30 h. a 17:30 h. (viernes solo en horario de mañana). Correo electrónico de contacto: cursosonline@institutotraduccion.com

Denominación
100006 Herramientas de traducción, posedición e inteligencia artificial

Reconocimiento
Título Propio del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD)

Inicio de la inscripción
01 de octubre 2024

Fin de la inscripción
20 de octubre 2024

Inicio de la matrícula
Tras la admisión.

Fin de la matrícula
Tras la admisión.

Duración
1 año

Requisitos
Ser estudiante o egresado de alguna titulación universitaria superior, o bien tener experiencia profesional en el contenido del presente curso online.

Precio
300,00 €

Método Pago
50% por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50% tres meses tras el inicio.

Observaciones
Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última finalizará cuando la persona inscrita haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación: 1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado. 2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o pasaporte. 3) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50 % del importe).

Dr. Manuel Gómez Campos (Univ. Córdoba)
Dr. Manuel Gómez Campos (Univ. Córdoba)

Manuel Gómez Campos es doctor en Lenguas y Culturas por la Universidad de Córdoba y actualmente Profesor Sustituto Interino de la Universidad de Córdoba. Ha sido lector de español en la Université Littoral Côte d’Opale (ULCO), Francia. Forma parte del Grupo de Investigación HUM 1108 “Traducción y Discurso Especializado”. Cuenta con diferentes publicaciones relacionadas con la literatura femenina africana en revistas especializadas y capítulos de libro publicados en editoriales incluidas en el Scholar Publishing Index (SPI). Sus líneas de trabajo e investigación son la terminología y traducción especializada, la traducción humanístico-literaria y la traducción intercultural.


Entidades colaboradoras

Aula ArcadeCLINTER TraduccionesUniversidad a distancia de Madrid - UDIMACentro Cultural ItalianoCERMI AndalucíaUniversidad de CádizUniversidade da CoruñaUniversitat Jaume IUniversidad Pablo de OlavideUniversidade de Santiago de CompostelaUniversidade de Vigo