Cursos On-line

INTERPRETACIÓN1nt

020500 Técnicas de interpretación consecutiva (FR-ES)

Lenguas: Español, Francés
Combinación: Francés - Español

10
Créditos

Denominación
020500 Técnicas de interpretación consecutiva (FR-ES)

Modalidad de realización
A distancia online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.

Objetivos
Los objetivos fundamentales son:

1. Desarrollar habilidades de toma de notas, facilitando la retención y reproducción del discurso
2. Mejorar la capacidad de retención y reproducción del contenido del discurso a través de técnicas para el fortalecimiento de la memoria a corto plazo.
3. Practicar la interpretación consecutiva a través de los materiales.
4. Dominar estrategias de análisis y síntesis.
5. Fomentar la autoevaluación y la mejora continua, promoviendo la reflexión sobre el desempeño individual en la interpretación consecutiva.

Orientación
El curso está destinado a profesionales, investigadores o estudiantes con interés en la interpretación consecutiva del francés (lengua de partida) al español (lengua de llegada.

Programa
01 Introducción a la interpretación consecutiva
02 Técnicas de toma de notas en interpretación consecutiva
03 Refuerzo de la memoria a corto plazo para la interpretación
04 Análisis y síntesis de discursos en interpretación
05 Desarrollo de la fluidez y la coherencia en la interpretación consecutiva
06 Aplicación de estrategias de mejora continua para la consecutiva

Metodología
La metodología será eminentemente práctica, de modo que se guiará a los participantes en las actividades propuestas para la asimilación de los contenidos. Se darán a conocer los materiales y se darán las claves para realizar las actividades. Los participantes podrán poner en práctica lo aprendido mediante la interpretación consecutiva del FR al ES o mediante una prueba tipo test al término de cada lección.

El curso se distribuye en 06 "videolecciones" asíncronas que deberán superarse gradualmente, de tal modo que tras la superación de cada lección el alumnado recibirá acceso a la siguiente. Para superar cada lección será necesario visionar los contenidos y realizar las tareas, que tendrán un formato de tareas propiamente dichas con posterior corrección por parte del profesorado. El curso se considerará finalizado con la finalización de todas las lecciones.

Evaluación
Las calificaciones serán de carácter numérico, oscilando del 0 al 10. Cada lección contará con una calificación global propia, basada en las tareas propuestas para su superación. La nota final tendrá lugar con la superación de la quinta y última lección, y será el resultado tras calcular la media de todas las calificaciones globales.

Observaciones
El curso se desarrolla de forma virtual, pero si es necesaria alguna tutoría personalizada, telefónica o presencial, la atenderemos con mucho gusto. El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción tiene sede en C/ Puerta de Jerez, n. º 4. C.P: 41004 Sevilla (España), y teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 09:00 h. a 14:00 h. y de 15:30 h. a 17:30 h. (viernes solo en horario de mañana). Correo electrónico de contacto: cursosonline@institutotraduccion.com

Denominación
020500 Técnicas de interpretación consecutiva (FR-ES)

Reconocimiento
Título Propio del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD)

Inicio de la inscripción
01 de octubre 2024

Fin de la inscripción
20 de octubre 2024

Inicio de la matrícula
Tras la admisión.

Fin de la matrícula
Tras la admisión.

Duración
1 año

Requisitos
Ser estudiante o egresado de alguna titulación universitaria superior, o bien tener experiencia profesional en el contenido del presente curso online.

Precio
300,00 €

Método Pago
50% por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50% tres meses tras el inicio.

Observaciones
Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última finalizará cuando la persona inscrita haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación: 1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado. 2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o pasaporte. 3) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50 % del importe).

Dr. Manuel Gómez Campos (Univ. Córdoba)
Dr. Manuel Gómez Campos (Univ. Córdoba)

Manuel Gómez Campos es doctor en Lenguas y Culturas por la Universidad de Córdoba y actualmente Profesor Sustituto Interino de la Universidad de Córdoba. Ha sido lector de español en la Université Littoral Côte d’Opale (ULCO), Francia. Forma parte del Grupo de Investigación HUM 1108 “Traducción y Discurso Especializado”. Cuenta con diferentes publicaciones relacionadas con la literatura femenina africana en revistas especializadas y capítulos de libro publicados en editoriales incluidas en el Scholar Publishing Index (SPI). Sus líneas de trabajo e investigación son la terminología y traducción especializada, la traducción humanístico-literaria y la traducción intercultural.


Entidades colaboradoras

Aula ArcadeCLINTER TraduccionesUniversidad a distancia de Madrid - UDIMACentro Cultural ItalianoCERMI AndalucíaUniversidad de CádizUniversidade da CoruñaUniversitat Jaume IUniversidad Pablo de OlavideUniversidade de Santiago de CompostelaUniversidade de Vigo