
13ª edición del Festival de Cine Africano, del 26 de mayo al 4 de junio en Tarifa y Tánger.
13ª edición del Festival de Cine Africano, del 26 de mayo al 4 de junio en Tarifa y Tánger.
Entrevista a TRADUVERSIA, un espacio que ofrece cursos online, creado por y para traductores.
Javier Calvo: «No hay mayor escuela para un escritor que la traducción»
Visitamos un estudio de doblaje de videojuegos en Madrid (por Alejandro Fariza)
Títulos, títulos, ¿títulos? (por Ricardo Bada)
Benditos compañeros (por Marta Torent López de Lamadrid)
Entrevista a Pilar Ramírez Tello por Aída González del Álamo
Trucos y herramientas para la revisión de traducciones
Así son y así se trabaja en la industria del subtitulado y el doblaje en España
El pionero que tradujo la informática
Lara Croft y el Jefe Maestro, al habla: así es el trabajo de los dobladores de videojuegos
Careers in Localization
Me acuerdo (Alicia Martorell)
Simultaneous Interpretation: How Does the Brain Tackle such a Demanding Task?
What makes language interpreting different from translation?
Goodbye, Barcelona: La experiencia de traducir los subtítulos de un musical
El arte del doblaje se mantiene 'on-air'
La realidad del traductor literario: luces y sombras
Perdidos en la traducción
Manual del traductor del Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas
Crean un guante capaz de traducir texto en lenguaje para sordomudos
La magia del doblaje