Acceso Usuarios


Fin Login
A 2012 04 Memorias de traducción y software de traducción asistida - SDL Trados Studio 2011 y otros (con desarrollo presencial entre el 9 y el 13 de julio de 2012, ambos inclusive, en horario de mañana)

<< Volver al listado de cursos

Información administrativaInformación académica

Denominación A 2012 04 Memorias de traducción y software de traducción asistida - SDL Trados Studio 2011 y otros (con desarrollo presencial entre el 9 y el 13 de julio de 2012, ambos inclusive, en horario de mañana)

Modalidad de realización Presencial - Desarrollo presencial en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Sevilla) en la fecha comprendida entre el 09 y 13 de julio de 2012, ambos inclusive. El horario de clase será de 10'00 h. - 14'00 h. (mismo horario para los cinco días).

Profesorado Dña. Marta Chapado Sánchez (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)

Objetivos Los programas de traducción asistida por ordenador, nos ayudan a que nuestras traducciones sean más consistentes en cuanto a terminología y más exactas. Por otra parte, ahorramos tiempo ya que la aplicación recupera las partes ya traducidas anteriormente para que no tengamos que traducirlas de nuevo, por lo que aumenta nuestra productividad. En este curso se pretenden sentar las bases necesarias para poder comenzar a trabajar con este tipo de aplicaciones y mejorar nuestro rendimiento como traductores.

Orientación Este curso está orientado a postgraduados, o bien alumnos pertenecientes al último año de los estudios universitarios, con interés en especializarse en las técnicas de traducción asistida, con especial énfasis en el entorno TRADOS y otros programas comerciales.

Programa :
01 Historia de la Traducción Asistida por Ordenador
02 Principales aplicaciones de TAO en el mercado
03 Memorias de traducción: funcionamiento básico
04 Diferentes programas de TAO y su software complementario
05 Creación y mantenimiento de memorias de traducción
06 Gestión del trabajo con memorias de traducción
07 Aplicaciones de alineación de textos
08 Aplicación para ficheros HTML
09 Ejercicios prácticos

Metodología La metodología del curso estará basada en el seguimiento presencial de las 20 horas de que consta su desarrollo. En clase se abordarán explicaciones sobre los contenidos del curso, ejemplificadas mediante casos prácticos que se resolverán con la ayuda del profesorado.

Evaluación La evaluación estará basada en la realización, dentro del aula, de las tareas que vaya proponiendo el profesorado y/o tareas puntuales que pudieran requerirse de un día para el siguiente.

Observaciones La realización del curso dará derecho a un diploma de aprovechamiento con la denominación "Memorias de traducción y software de traducción asistida - SDL Trados Studio 2011 y otros" en el que se hará constar la carga lectiva (2 créditos - 20 horas) realizada. Dicho diploma se entregará al finalizar la última sesión, esto es, el 13 de julio de 2012 a las 14'00 h.



2007 - 2024 © ISTRAD - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción || Aviso Legal || Diseño web
Volver al inicio