Destacados

Panorama de la traducción de películas y series en "streaming"

19 / 11 / 2018

Las nuevas tecnologías permiten hoy la transmisión veloz de información y contenido, imágenes y audio que viajan a través de las redes digitales. Música y películas, series de televisión, cómics y videojuegos para móviles con interacción en línea, todo se transmite vertiginosamente y sin interrupción haciendo que las opciones para la audiencia sean prácticamente infinitas.

Una de las barreras de esta tendencia continúa siendo el idioma. Y aunque el subtitulado y el doblaje no sean prácticas nuevas, su ejecución se ha visto inevitablemente influenciada por la lógica de las nuevas plataformas.

Empresas como Netflix y HBO generalmente trabajan con estudios audiovisuales y de traducción para sus producciones (lo que permite el estreno casi simultáneo de películas y series en distintos idiomas), pero han creado plataformas que permiten la participación de profesionales independientes que pueden acceder a ellas y contribuir después de una selección y un acuerdo. Esto permite la disponibilidad inmediata de series y películas, es decir, existe un sistema de traducciones que responde a la lógica del nuevo mercado.

Por otra parte, fenómenos como el fansub, que se desarrollan colectivamente a través de comunidades en línea, han cambiado la manera de crear y consumir productos culturales: la red proporciona herramientas que permiten a la audiencia participar en la creación de contenido. Sin embargo, en este caso, la falta de calidad del producto final y los problemas legales derivados de la piratería juegan en contra.

Esto tiene una relación directa con las condiciones laborales a las que se ven sujetos los traductores: se refuerza la idea errónea de que cualquiera puede traducir. Además, debido a la inmediatez con que se estrena los contenidos, muchos traductores se ven obligados a ceñirse a plazos y tarifas desfavorables.

Para más información de este tipo, puedes matricularte en nuestro Máster en Traducción Audiovisual.

Más información


Entidades colaboradoras

Aula ArcadeCentro Cultural ItalianoCERMI AndalucíaAteneum Szkoła WyższaUniversidad de CádizUniversidad de CórdobaUniversidade da CoruñaUniversidad Internacional Menéndez PelayoUniversitat Jaume IUniversidad Pablo de OlavideUniversidade de Santiago de CompostelaUniversidade de Vigo