Cursos On-line

Traducción AUDIOVISUAL II►

100004 Traducción en música: sobretitulado de ópera, zarzuela y teatro musical

Lenguas: Alemán, Español, Francés, Inglés, Italiano
Ámbito: Sobretitulado
Combinación: Alemán - Español, Francés - Español, Inglés - Español, Italiano - Español

10
Créditos

Denominación
100004 Traducción en música: sobretitulado de ópera, zarzuela y teatro musical

Modalidad de realización
A distancia online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.

Objetivos
El objetivo del presente curso es doble: por un lado, atraer e introducir a profesionales y estudiantes del universo lingüístico a la ópera, a la traducción para sobretitulado y a la accesibilidad de la ópera, zarzuela y teatro musical. Por otro lado, se pretende establecer, desde la experiencia y el ejercicio diario de este oficio, las bases de la consolidación (y a veces, creación) de la figura del sobretitulador en los teatros de lengua hispana, con un perfil musical, lingüístico y teatral a partes iguales.

Orientación
Este curso está dirigido a profesionales y a estudiantes de Traducción, Filología, Historia del Arte, Musicología y Artes Escénicas. No se requieren conocimientos musicales previos —las lecciones 2 a 5 están dedicadas a los fundamentos de lectura para sobretitulado— ni conocimintos específicos sobre ópera, teatro o música.

Programa
Lección 01: Introducción al sobretitulado
Lección 02: Competencias musicales en sobretitulado
Lección 03: Lectura musical (para traductores que no leen música)
Lección 04: Nociones básicas de trabajo sobre partitura
Lección 05: Estrategias de lectura musical: siguiendo la partitura
Lección 06: Competencias lingüísticas en sobretitulado
Lección 07: El repertorio de ópera, zarzuela y teatro en musical desde el sobretitulado
Lección 08: Confección y técnica del sobretitulado
Lección 09: Confección y estrategia: ensayando el sobretitulado
Lección 10: La vida en un teatro de lírica

Evaluación
Las calificaciones serán de carácter numérico, oscilando del 0 al 10. Cada lección contará con una calificación global propia, basada en las tareas propuestas para su superación. La nota final tendrá lugar con la superación de la décima y última lección, y será el resultado tras calcular la media de todas las calificaciones globales.

Observaciones
1.ª El curso es a distancia y se desarrolla a través del Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), con acceso a su entorno a través de la página www.institutotraduccion.com.

2.ª El inicio de la actividad académica tendrá lugar transcurridos diez días desde el momento en que le sea comunicada la admisión. Concretamente, a lo largo de esos diez días, le será indicado el login (Usuario) y la clave (Contraseña) que le permitirán acceder a nuestro Campus Virtual y, con ello, el acceso a la primera lección del curso. En caso de que pasado este plazo no dispusiera de acceso, rogamos nos lo comunique a través de la dirección electrónica direccion@lenguasmodernas.com.

3.ª Una vez tenga acceso a nuestro Campus Virtual, se le mostrará la primera lección del curso, debiendo leer la información que aparece en sus distintos apartados y hacer las tareas propuestas en la pestaña de “Tareas” (bien de “Traducción” bien de “Terminología / Otras Tareas”). Una vez nos las haya enviado (proceso que es realizado a través de la propia pestaña de “Tareas”), se las corregiremos y devolveremos por correo electrónico. En el acto de devolución de tareas corregidas, se activarán dos protocolos:

a) Al tiempo que le enviamos las correcciones de la primera lección, le propondremos la realización de unas tareas adicionales (aún dentro de esta primera lección) con idéntico perfil a las primeras ya corregidas, a fin de que pueda implementar en éstas lo corregido en aquellas.

b) Al tiempo que le enviamos las correcciones de la primera lección, justo en ese instante, la daremos acceso a la segunda lección. Y de esta forma procederemos, así sucesivamente, con todas y cada una de las lecciones de que consta el curso.

4.ª El tratamiento de las distintas lecciones de que consta el curso podrá organizarlo usted en virtud de su propia agenda, pues irá accediendo a cada lección y, con ello, avanzando en él en la medida en que realice las tareas de la lección anterior. Para desarrollar todas las lecciones, dispone de un año completo de plazo a partir del día en que le habilitemos el acceso, no obstante, en caso de que precise de más tiempo, podremos concederle, previa solicitud, una única prórroga de seis meses sin necesidad de abonar tasas adicionales, siempre y cuando dicha solicitud sea justificada con motivos de peso que hayan imposibilitado la finalización del curso, los cuales, serán valorados por nuestra Comisión Académica, desde donde se decidirá la concesión de dicha prórroga.

NOTA: el interesado que desee disfrutar de una prórroga adicional sin justificación, deberá abonar el porcentaje de tasas académicas correspondiente al tiempo solicitado.

5.ª Tal y como ya hemos indicado, el curso se desarrolla de forma virtual, pero en caso de que necesite o prefiera tener alguna tutoría presencial con carácter personalizado sobre sus contenidos o tareas, con mucho gusto se la proporcionaremos en la sede que nuestro Instituto tiene en Sevilla [Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, en C/ Puerta de Jerez, n.º 4. C.P.: 41004 Sevilla (España)]. Para ello, no tendrá más que comunicarnos su interés al respecto a través de nuestra cuenta de gestión: direccion@lenguasmodernas.com, diez días antes de la fecha en que desee mantener dicha tutoría.

6.ª Para cualquier duda que le surja o aclaración que necesite sobre el desarrollo del curso, de índole tanto administrativa como académica, puede dirigirse a nosotros llamando al teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 17:00 h. a 20:00 h., o bien a través de la dirección electrónica: direccion@lenguasmodernas.com

Denominación
100004 Traducción en música: sobretitulado de ópera, zarzuela y teatro musical

Reconocimiento
Certificado de seguimiento y aprovechamiento expedido por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).

Inicio de la inscripción
01 de octubre 2023

Fin de la inscripción
20 de octubre 2023

Inicio de la matrícula
Tras la admisión.

Fin de la matrícula
Tras la admisión.

Duración
1 año

Requisitos
Ser estudiante o egresado de alguna titulación universitaria superior, o bien tener experiencia profesional en el contenido del presente curso online.

Precio
300,00 €

Método Pago
50% por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50% seis meses tras el inicio

Observaciones
Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última quedará finalizada cuando el solicitante haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación:

1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado.

2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o fotocopia de pasaporte.

3) Fotocopia del título universitario o, en caso de no haber finalizado la carrera universitaria, fotocopia de certificado actualizado de notas.

4) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50% del importe).

D. Alejandro Carantoña (Sobretitulador de ópera y zarzuela)
D. Alejandro Carantoña (Sobretitulador de ópera y zarzuela)

Alejandro Carantoña (Oviedo, 1988) es traductor de formación. Es sobretitulador de ópera y zarzuela, y colabora regularmente con teatros españoles como el de la Maestranza de Sevilla, la Ópera de Oviedo o el Auditorio de Tenerife. Participa en el desarrollo activo del software de sobretitulado para teatro y ópera Spectitular de la compañía francoalemana Panthea.

Ha producido y dirigido espectáculos musicales y teatrales para la Noche Blanca de Oviedo, la Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias y el festival CAFCA. Además, ha asistido direcciones de escena en los teatros Real de Madrid, Ópera de Oviedo y Principal de Palma de Mallorca.


Entidades colaboradoras

Aula ArcadeCLINTER TraduccionesUniversidad a distancia de Madrid - UDIMACentro Cultural ItalianoCERMI AndalucíaUniversidad de CádizUniversidade da CoruñaUniversitat Jaume IUniversidad Pablo de OlavideUniversidade de Santiago de CompostelaUniversidade de Vigo