Cursos On-line

Traducción GENERAL Y ESPECIALIZADAa ↔ b

010302 Traducción Especializada: Constitución de Sociedades (ES>>DE)

Lenguas: Alemán, Español
Ámbito: Ámbito jurídico
Combinación: Español - Alemán

10
Créditos

Denominación
010302 Traducción Especializada: Constitución de Sociedades (ES>>DE)

Modalidad de realización
A distancia online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Objetivos
El presente curso se estructura en 5 lecciones que comienzan con una introducción en los conceptos jurídicos principales y que son necesarios para la comprensión del derecho mercantil alemán y en concreto de su entramado societario. Tras una breve introducción nocional se analizarán las principales formas jurídicas según la clasificación establecida en el Código de Comercio Alemán, analizando su estructura, función y finalidad para una mejor comprensión de los textos que producen. Igualmente se tratará una gran variedad de tipos textuales dentro de cada una de estas formas jurídicas aportándose glosarios y textos paralelos que ayudarán al alumno a la realización de las tareas de cada lección. Por último se estudiarán los trámites necesarios para la inscripción en el Registro Mercantil de las sociedades, ya que es un paso indispensable para que adquieran capacidad jurídica; y se analizarán los tipos de representación que soportan estas figuras en su constitución y administración. Se trata de dar una visión particular sobre la constitución de las sociedades y una visión algo más general sobre los conceptos clave que necesarios para su entendimiento y correcta traducción.

Orientación
Este curso está orientado a profesionales, investigadores o estudiantes, especializados en la traducción jurídica de las lenguas española y alemana, con interés en conocer la terminología y géneros textuales relacionados con amplio mundo de las Sociedades, así como en profundizar en toda su dimensión traductológica en la combinación lingüística Español (lengua de partida) - Alemán (lengua de llegada).

Programa
01 Introducción a la constitución de sociedades en el derecho mercantil alemán
02 Las sociedades personalistas alemanas
03 Las corporaciones alemanas
04 La constitución y su inscripción en el Registro Mercantil
05 La representación constitucional y admon. de las sociedades en Alemania

Metodología
Tratamiento de cinco (5) lecciones. Tras la superación de cada una de ellas, al alumnos le será gestionado el acceso a la siguiente lección dentro de la plataforma. El curso se considerará finalizado con la superación de la quinta y última lección.

Evaluación
Las calificaciones serán de carácter numérico, oscilando del 0 al 10. Cada lección contará con una calificación global propia, basada en las tareas propuestas para su superación. La nota final tendrá lugar con la superación de la quinta y última lección, y será el resultado tras calcular la media de todas las calificaciones globales.

Observaciones
1.ª El curso es a distancia y se desarrolla a través del Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), con acceso a su entorno a través de la página www.institutotraduccion.com.

2.ª El inicio de la actividad académica tendrá lugar transcurridos diez días desde el momento en que le sea comunicada la admisión. Concretamente, a lo largo de esos diez días, le será indicado el login (Usuario) y la clave (Contraseña) que le permitirán acceder a nuestro Campus Virtual y, con ello, el acceso a la primera lección del curso. En caso de que pasado este plazo no dispusiera de acceso, rogamos nos lo comunique a través de la dirección electrónica direccion@lenguasmodernas.com.

3.ª Una vez tenga acceso a nuestro Campus Virtual, se le mostrará la primera lección del curso, debiendo leer la información que aparece en sus distintos apartados y hacer las tareas propuestas en la pestaña de “Tareas” (bien de “Traducción” bien de “Terminología / Otras Tareas”). Una vez nos las haya enviado (proceso que es realizado a través de la propia pestaña de “Tareas”), se las corregiremos y devolveremos por correo electrónico. En el acto de devolución de tareas corregidas, se activarán dos protocolos:

a) Al tiempo que le enviamos las correcciones de la primera lección, le propondremos la realización de unas tareas adicionales (aún dentro de esta primera lección) con idéntico perfil a las primeras ya corregidas, a fin de que pueda implementar en éstas lo corregido en aquellas.

b) Al tiempo que le enviamos las correcciones de la primera lección, justo en ese instante, la daremos acceso a la segunda lección. Y de esta forma procederemos, así sucesivamente, con todas y cada una de las lecciones de que consta el curso.

4.ª El tratamiento de las distintas lecciones de que consta el curso podrá organizarlo usted en virtud de su propia agenda, pues irá accediendo a cada lección y, con ello, avanzando en él en la medida en que realice las tareas de la lección anterior. Para desarrollar todas las lecciones, dispone de un año completo de plazo a partir del día en que le habilitemos el acceso, no obstante, en caso de que precise de más tiempo, podremos concederle, previa solicitud, una única prórroga de seis meses sin necesidad de abonar tasas adicionales, siempre y cuando dicha solicitud sea justificada con motivos de peso que hayan imposibilitado la finalización del curso, los cuales, serán valorados por nuestra Comisión Académica, desde donde se decidirá la concesión de dicha prórroga.

NOTA: el interesado que desee disfrutar de una prórroga adicional sin justificación, deberá abonar el porcentaje de tasas académicas correspondiente al tiempo solicitado.

5.ª Tal y como ya hemos indicado, el curso se desarrolla de forma virtual, pero en caso de que necesite o prefiera tener alguna tutoría presencial con carácter personalizado sobre sus contenidos o tareas, con mucho gusto se la proporcionaremos en la sede que nuestro Instituto tiene en Sevilla [Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, en C/ Puerta de Jerez, n.º 4. C.P.: 41004 Sevilla (España)]. Para ello, no tendrá más que comunicarnos su interés al respecto a través de nuestra cuenta de gestión: direccion@lenguasmodernas.com, diez días antes de la fecha en que desee mantener dicha tutoría.

6.ª Para cualquier duda que le surja o aclaración que necesite sobre el desarrollo del curso, de índole tanto administrativa como académica, puede dirigirse a nosotros llamando al teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 17:00 h. a 20:00 h., o bien a través de la dirección electrónica: direccion@lenguasmodernas.com

Denominación
010302 Traducción Especializada: Constitución de Sociedades (ES>>DE)

Reconocimiento
Curso reconocido por la Universidad de Cádiz como Curso de Formación Permanente en Lingüística Aplicada a la Traducción, con una carga lectiva de 10 ECTS.

Inicio de la inscripción
01 de octubre 2022

Fin de la inscripción
20 de octubre 2022

Inicio de la matrícula
Tras la admisión.

Fin de la matrícula
Tras la admisión.

Duración
1 año

Requisitos
Ser estudiante o egresado de alguna titulación universitaria superior, o bien tener experiencia profesional en el contenido del presente curso online.

Precio
300,00 €

Método Pago
50% por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50% seis meses tras el inicio.

Observaciones
Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última quedará finalizada cuando el solicitante haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación:

1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado.

2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o fotocopia de pasaporte.

3) Fotocopia del título universitario o, en caso de no haber finalizado la carrera universitaria, fotocopia de certificado actualizado de notas.

4) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50% del importe).

Dra. Ingrid Cobos López (Trad. Jurado / Univ. Córdoba)
Dra. Ingrid Cobos López (Trad. Jurado / Univ. Córdoba)

Doctora en Traducción e Interpretación Intérprete Jurado

Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Entidades colaboradoras

Aula ArcadeCLINTER TraduccionesUniversidad a distancia de Madrid - UDIMACentro Cultural ItalianoCERMI AndalucíaUniversidad de CádizUniversidade da CoruñaUniversitat Jaume IUniversidad Pablo de OlavideUniversidade de Santiago de CompostelaUniversidade de Vigo